锯材

您当前的位置: 主页 > 锯材 >

汉化资讯 - PSP ::电玩巴士:电视游戏第一门户

添加时间:2021-07-06

  俄总统的贴身女保镖:以一己之力制服13个歹徒这项目从暑假前开始,由于中途出现各种各样的意外而一直拖到现在,当初的破解“浪漫咖啡”不知所踪,目前由TPU解决压缩封包问题,恶梦的死神重新修正程序导入脚本,放到游戏里面终于显示正常了。不过现在发布好像有点“我的寒假”的感觉,是不是要放到暑假发布才好呢?

  为纪念《最终幻想》诞生20周年,SQUARE ENIX把之前移植到GBA上的《最终幻想》一、二代移植重制到PSP上面发售,推出纪念版本《最终幻想 周年纪念版》以及《最终幻想 2 周年纪念版》。

  为纪念《最终幻想》诞生20周年,SQUARE ENIX把之前移植到GBA上的《最终幻想》一、二代移植重制到PSP上面发售,推出纪念版本《最终幻想 周年纪念版》以及《最终幻想 2 周年纪念版》。

  ACG汉化组《最终幻想2》汉化决定,目前公布了几张汉化的截图,更多信息将陆续放出。

  这次的汉化版由澄空的CK-GAL中文化小组小组制作,在游戏放出当日,即发布了汉化补丁,可谓十分神速。下载原版ISO游戏的玩家下载补丁即可,玩家也可以直接下载简体版ISO。

  由于先前使用简体中文字库插件,对于不会安装插件的玩家造成了一定的困扰,现在经过巴士汉化组的努力,终于实现了简体中文字库的整合。

  现在玩家无需安装插件,直接把游戏复制至记忆棒ISO目录,即可感受简体中文游戏的魅力。

  在8月1日宣布合作汉化开始,已经经过了两周了,这两周,汉化一直在紧张的进行中……

  给大家上一些内部测试版的截图,离完美汉化还有很长的路要走,感谢大家的支持和关心。

  《秋之回忆6:三角波动》是由5pb.Games制作,预定于2008年8月21日发售的Memories Off 系列的第六代正传作品。本作也是KID公司倒闭后发售的第一款KIDS时代的秋之回忆正统续作。游戏的设定重返了最经典的一代的高校恋爱、邻家女孩的设定。因此同时受到新老玩家的关注。

  本作的作画依旧是由MO中后期的画师松尾幸弘与舆水隆之联合担当,不过2人对画风做出了重大的变革,与之前的佐佐木遗留下来的风格相去甚远。人物设计也吸收了近期各种流行的元素。剧本由初代和二代的剧本家日暮茶坊和三浦洋晃领衔担当,备受老玩家关注,音乐依然是阿保刚打造。主题歌由志仓千代丸操刀,5pb.歌手彩音/村田步分别演唱OP/ED。KIDS时代的MO究竟会变成什么样,所有玩家都抱着不同的心态等待结果。

  本作品是2008年8月12日由5pb.Games官方网站先行放出的游戏的序章网络体验版移植的。本站特别创作组使用其素材将之移植为PC游戏、PSP游戏并完成了汉化工作。现在奉献给大家,希望各位喜欢。

  汉化者与玩家的关系是很微妙的,特别是在这个浮躁的季节。我们多一些谅解与耐心,用平和之心去玩游戏,这不是更好么?

  自从《纯真生活:新牧场物语》的汉化项目公布后,一直受到大家诸多的鼓励。在此谨向诸位一直支持我们的玩家朋友致以最高的谢意。虽然非常理解大家想早日玩到汉化版牧场的心情,但由于牧场物语本身的特点,以及其文本量(1.7MB)的关系,尽管大家拼尽全力,目前还有最后的第4次润色和测试没有完成。

  事实上,如果为了拼速度,在今天发布也是完全可以的,但CG汉化组的目标,是做最好的汉化组,为玩家带来最好的游戏。而牧场这样一款不可多得的佳作,如果因为拼速度而致使质量粗糙的话。无论是对广大牧场迷,广大玩家朋友,还是对我们自己,都是说不过去的。

  非剧情部分的脚本比较怪异,在全球通,Joyce,TPU的帮助下完成了图鉴和事典部分的破解,但名词部分的脚本还存在问题,因而部分名词会显示空白。另外每关标题图片也完成汉化,剧情文本由超级萝卜和VincentWB进行二润,除BUG,排版等。

  自第一期杂志发布后,许多的读者热心的建议以及关注都使我们组干劲十足,当然也有很多的口水与批评,我们吸取了第一期的经验,参照了读者的建议,着手进行了第二期杂志的编辑工作,其中的火纹专题与心跳专题。进行了不少的工作,花费了不少的时间,但是当我看到杂志的成品出来以后还是很欣慰,毕竟较上期有了进步。

  栏目的编排,字体的大小,背景的颜色,也都做了适当的调整,我们希望将这份杂志办的更好,办出我们的特色,所以也请诸位读者多提建议。

  SEGA旗下著名RPG系列《梦幻之星》从第一作发售至今一直受到玩家的喜爱,而在DC上推出的《梦幻之星Online》更是在家用机领域掀起了热朝。当年的《梦幻之星Online》获得了FAMI通39分的超高评价,并且在2001年囊括了包括最高荣誉日本游戏大赏在内的五项CESA奖项,并于接下来的一年多时间内在全世界范围内获得了其他十一个奖项。本次的PSP版素质不俗,是PSP上又一款联机游戏大作。

  为了给大家带来一个更专业的《梦幻之星携带版》的汉化版,这次TGBUS梦幻之星携带版中文网将联合中华ACG民间协会、天幻网FFSKY、梦幻之星在线中文网PSOCN一起组成梦幻之星联合汉化组“F·T·P”,将为大家精心打造一个最专业的《梦幻之星携带版》汉化版。

  《Kanon》(雪之少女)是Galgame的经典之作。凭借精美的人设和感人的故事情节,在当年获得了普遍好评。

  现在该作的铁杆玩家caiyudiao将对《Kanon》汉化版进行进一步润色,这其中包括:繁体转简体,去除错字。“小雅”改为“亚由”,亚由说的“我”“人家”修为“偶”,“呜沽”改为“呜咕”,修正了一些拟声词,对部分不太通顺的语句进行了润色,其他的随着作业深入继续添加。

  历经半年时间,我们的公主终于要出来和大家见面了。此游戏的汉化远比想像中的困难,遇到的问题也比预想的多,所以才拖延了这么长时间。

  在本作汉化上,感谢flyeyes和Joyce的研究才能进行解压以及字库扩容。感谢台湾MM翻译Mie的协助,凭着对本作的热爱,她自告奋勇将本作剧情文本一字不漏从头到尾看了一遍,修正前期文本存在的众多错误。另外还有上海MM翻译羽毛,翻译了大量文本不说,还把所有剧情文本给校对了一遍,修正大量初翻稿件中存在的翻译错误。润色方面,新生主力超级萝卜帮了大忙,差不多一人独揽所有文本,高速高质完成润色工作。

  几乎所有人的注意力都集中在即将于今晚9点发布的《公主同盟》汉化版上,以至于甚至都忘记了《战神:奥林匹斯之链》的中文版!不过我们的奎托斯同学自然不会因为没有人关注而爽约,既然发售日由原定的6月19日延期到7月10日,就没有再次延迟的理由了。那么在苦等一个月之后的今天,我们终于看到《战神:奥林匹斯之链》中英混合版的身影。

  跳转之后即可开始下载《战神:奥林匹斯之链》中文版,喜欢爽快动作游戏的同学赶快行动啦!

  在无数次的期待与猜测之后,融策略与幻想为一身的RPG战棋游戏《公主同盟》汉化版终于有了确切的消息。如无意外,《公主同盟》将会于2008年7月11日星期五的某个时刻发布中文文本汉化版,另据内部人员透露,在发布的同时ACG还将会组织一项特别的活动来庆祝本作发布。

  尊敬的会员们,大家好,在经历了长达四个月的工作之后,传说系列的开山之作,幻想传说的汉化版终于出炉了,在此要感谢天马同学,没有他就没有这次幻想传说汉化版的诞生,也正是他圆了鄙人的传说系列汉化之梦,这次汉化过程中还要感谢润色组和测试组中负责文本移植的各位同学,本次psp版幻想传说的汉化采用的是gba版的文本进行移植,也许大家会认为文本移植不过是复制→粘贴这么个简单的过程,但其实他们才是本次汉化工作中最辛苦的人,幻想传说作为RPG,其文本量之大固然不用说,而各位移植人员不辞辛苦,花了无数的时间坐在电脑前在纯文本环境中不断重复着对比→复制→粘贴这么个无敌枯燥的动作达上万次,就我本人来说,我是肯定没这耐心的…至于新增文本的翻译以及大地图select键对话的听译,本人秉着传说至上,有爱有一切的原则,旨在尽力为大家献上最高质量的翻译,但由于个人文彩有限,如有不足之处,敬请海涵。

  《公主同盟》是描写公主和盗贼王一起复兴国家的故事,现在ACG民协汉化组已经完成了基本的汉化工作,现在正在进行收尾,如果顺利的话本周即可发布。

  从目前的汉化程度来看,可以看到游戏的情节以及菜单均已完美汉化,但是开篇的简介等还为日文,不过这已经不影响游戏了。

  《魔唤精灵携带版》于4月24日在日版发售,虽然在国内关注度并不高,但FAMI通的评分不低。该游戏以30分登上了FAMI通的白银殿堂。现在ACG民协已经完成了所有文本的翻译和润色,现在的工作是文本导入,相信很快就会完成。不过大家不要催,请耐心等待。

  《魔唤精灵》是日本Falcom公司开发的PC游戏,游戏的规则和系统十分简单易懂,是一款老少皆宜的经典作品。此次推出的PSP版《魔唤精灵携带版》保留了PC版的全部内容,并增加了新的游戏内容,在另外还可以操作《英雄传说:空之轨迹》中的人气角色。

  2008年7月01日,中华ACG民协专刊首发!这是一个以介绍游戏汉化为主的刊物,刊物内容有:新闻频道、专题企划、本期专刊、对话汉化、汉化组进度等。

  由于我们杂志社才刚刚成立,各方面的能力还有很大的不足,不过我们一定会尽最大的努力给大家带来最好的汉化刊的,所以还请大家多多支持我们。

  2001年圣诞,秋之回忆中文版发售,开启了恋爱冒险类游戏进军国内的先河。2003年秋季,秋之 回忆2中文版发售,奠定了其在国内无可辩驳的统治地位。两代作品皆以唯美的画风、感人的剧情和动听的音乐深深的征服了每一位玩家的心。它们也成为了最早两代KID中文游戏玩家心目中永恒的经典。

  由属于那个时代的精英玩家所集结组成的翻译团队自2007年秋季开始耗费大量心血,历经数个月 精心制作,对两代经典的原稿翻译进行了取其精华,弃其糟粕的全力订正,同时对老版本未包含的两个前传故事进行了精译,MO1Pure为Duet附带的完全版Pure翻译,MO2雪萤则采用KIDSFC特创组于05年底自主汉化移植发布的雪萤的文本,希望竭尽所能还玩家以最美好的回忆。

  《秋之回忆2nd》是5月29日在PSP平台推出的一款恋爱游戏,游戏有着感人的故事,并在PSP版加入全新的影像、音乐和全新的“新作小说”模式玩家可以用PSP阅读最新作的相关小说。

  现在这款恋爱大作,经过短短一月时间,已经由中华ACG民间协会与澄空MO联合汉化了。由于此次为公测版本,所以问题在所难免。如果您追求完美,请等待完美版放出。如果您希望汉化更加完美,效率更高,那么请加入测试行列,为PSP汉化事业出一份力。

  补丁使用方法为:使用WQSG_UMD文件打开《秋之回忆2nd》ISO,然后替换PSP_GAME文件夹内相应文件即可。

  《幻想传说》是NAMCO公司在06年推出的RPG大作,CG汉化组通过不懈的努力,终于对这款游戏完成了所有汉化工作。现在该游戏的汉化版正在内测中,CG汉化组宣布将于近日发布。对于玩家来说,我们还是继续期待吧。汉化版的发布只是时间问题,但愿不会太久。

  某日,润色“超级萝卜”找上来问我要不要汉化AP。虽然本人是个伪游戏迷,但接触的第一款游戏就是GBA上的机战A,而且通关不下5遍,还是在高三那紧张的时刻,所以对本作还是抱有很深的感情。

  这次移植到PSP上还加入了语音,当时在玩GBA版的时候可是做梦都想有语音的,而且还可以关闭战斗动画……

  于是当下就决定进行汉化AP,虽然游戏还没发售。不过看介绍剧情和GBA版是一摸一样的,于是有了破解GBA版文本,提前翻译,然后移植到PSP版的打算。

  《机器人大战A》的V1.1补丁,修正死机问题,请注意备份好V1.0版本,今后升级补丁将在V1.0的基础上进行升级。

  更新说明: 1、修正弓天使满改死机问题,其他机体满改死机问题应该也修正,但无存档进行测试。 2、修正部分乱码问题。

  此次机战AP的汉化,工作量可谓惊人。为了能尽快让玩家体验到本作的魅力,5月底Pluto就导出了原GBA版的文本,在网上招翻译,汉化正式开始。在AP发售后Pluto更是光速将游戏成功破解,给大家吃了一颗定心丸,同时他催命鬼的功力,我也终于体会到了在这一个月的时间里,AP汉化组里的不少人还要忙考试、上班,几乎每个人都是通宵达旦的工作。翻译们在短时间内就高质量地完成了文本的汉化,这里特别要感谢的几个:

  scavenger,在本次汉化中功不可没,承担了大量文本的翻译,辛苦了!

  七夜Akira:大神就不用说了,虽然后期有那啥的嫌疑,不过正是他的强大,校对工作才能按时完成,这位同志工作太不注意休息了,吃的都是泡面啊,大家有空给他寄点泡面吧…

  春熙路刀客:由于GBA的文本终究不能完全照搬,在游戏发售后的短期内,春熙路刀客和其他几位大大完成了海量的文本复制工作,为此次快速汉化立下了汗马功劳。

  《超级机器人大战A:便携版》是近期PSP平台最为火热的游戏,游戏的各种汉化版本满天飞,但是都没有进行完全汉化。现在中华ACG汉化协会(原电玩巴士与PGCG汉化小组)经过日夜不停的奋战,终于完成了所有的汉化工作。

  中华ACG汉化协会将对《超级机器人大战A:便携版》进行包括剧情的简体中文版汉化,汉化工作已初步完成,现在正在进行收尾工作。汉化版将在不久后同玩家见面,让我们耐心等待。

  《超级机器人大战AP》是近期最为火热的PSP游戏,现在PC汉化组完成了游戏菜单和个别人名的汉化。对于其后续汉化,汉化组表示将视情况而定。另外此补丁对于ISO特别挑剔,如果无法使用,请下载打过补丁的游戏CSO。

  这次的《超级机器人大战A:便携版》破解神速,并没有使用太多时间,而需要时间的是大量的文字翻译。让我们耐心等待汉化版的完成。

  这次电玩巴士论坛的网友wgfwgf放出了自己的测试截图,让我们来看一下具体效果。

  最近我们得到一个震撼的消息,《机器人大战AP》已经实现汉化了,并且还放出了补丁。经过多位网友证实,原来这一汉化补丁并非为PSP游戏补丁,并且图片为PS上机战Alpha。

  目前中华ACG民间协会汉化组(原电玩巴士汉化组与PGCG汉化组),正在日夜赶工,相信各位不久就会玩到汉化版《机器人大战AP》了。

  感谢3DM汉化组,《星之海洋:初次启程》6月15日更新至第三版,修正多处死机。《星之海洋:初次启程》从2007年12月27日发布后,3DM电玩汉化组就将之作为汉化的重点对象分析,经过汉化组成员几个月的不懈努力,已经基本完成。

  本作正在由CG汉化组汉化,并且已经完成了100%文本翻译。此次的《幻想传说》汉化是使用外挂字幕,所以汉化组仅发布插件,到时需要玩家准备好日版ISO/CSO,然后将发布的插件放入记忆棒中并于恢复模式开启即可。

  文本进度:100%(全文本汉化内测版已出,现正由测试组长蘑菇率测试组眾人火热捉虫ing) 字幕听译进度:65% 字幕时间轴进度:50%


友情链接:
中国颇具规模的木材木业行业网站,每日更新,提供木业资讯,木材价格行情,供应采购信息交换中心,木业技术,木业人才市场,二手木工机械市场,产品大全,木业企业库等服务